Лингвистический энциклопедический словарь - анафори́ческое отноше́ние
Анафори́ческое отноше́ние
(от греч. ἀναφορά, букв. — вынесение, отнесение) — отношение между языковыми выражениями (словами или словосочетаниями), состоящее в том, что в смысл одного выражения входит отсылка к другому. Возникает при отсутствии непосредственной синтаксической связи между этими выражениями, например: «Дом стоял тёмный и молчаливый, огня в нём не было»; «Отдай же мне теперь половину, а остальное возьми себе». Первый член А. о. называется антецедентом, второй — анафо́ром (или анафорическим элементом, субститутом). Высказывание, включающее анафор без антецедента, даже синтаксически законченное, обладает смысловой неполнотой. В некоторых концепциях (например, у К. Л. Бюлера) А. о. противопоставляется катафорическому, при котором элемент с отсылающим значением является линейно предшествующим, например: «Ясно одно: я должен уехать». Более распространённым является использование термина А. о. безотносительно к линейному расположению элементов. В этом случае выделяются 2 типа А. о. — собственно А. о. и антиципация, или предварение.
Слова, полностью раскрывающие свой смысл только будучи включёнными, помимо синтаксических отношений, в А. о., называются анафорическими. К числу анафорических слов относятся многие местоимения и местоименные слова. Анафорическая отсылка входит также в состав значения большой группы слов, обычно не причисляемых к местоименным: «поэтому», «потому», «потом», «тогда», «кроме того», «напротив», «наоборот» и др.; ср. «Вы остаётесь? Тогда я иду один». В А. о. может вступать именная группа с определённым артиклем (в анафорической функции) или, в безартиклевых языках, со значением определённости, выраженным отсутствием фразового ударения и общим контекстом, ср.: «В 1920 году Гмелин прислал в Веймар свои гравюры на меди. Художник изобразил пустынные местности Кампаньи». Анафорическая отсылка входит также в значение многих частиц — «тоже», «также», «и» и др.; так, фраза «молчал и хозяин» неполна: частица «и» показывает, что «молчал» входит в А. о., антецедент которого находится в предтексте. Анафорическими являются слова с пропозициональной (см. Пропозиция) функцией — «Да» и «Нет»; так, смысл слова «Да» понятен только в контексте предшествующего общего вопроса. Наконец, А. о. может возникать при анафорическом эллипсисе (обозначаемом нулевым знаком), ср.: «Готовь летом сани, а зимой ø телегу»; англ. I wrote it though I didn’t want to ø; литов. Ar pamate Jonas Marią? — Pa. (‘— Иоган повидал Марию? — Да’; букв. ‘По’).
Содержанием анафорической отсылки может быть: 1) субстанциальное тождество (см. Кореферентность) объектов, ситуаций, событий, фактов и т. п. (например, у местоимений «он», «этот», «тот», «это»; местоименных наречий «там», «туда», «оттуда» и т. п.; местоименных глаголов, ср. англ. Do you understand it? — Yes, I do); 2) концептуальное тождество (напр., у англ. местоимений one, that, those, ср. He bought a large painting, but I’d prefer a small one; местоименных глаголов, ср. франц. On regarde une femme savante comme on fait une belle arme; местоимений 3‑го лица в функции повтора: «Вы просите песен? Их нет у меня»). Значение уподобления (в словах типа «такой», «так»), а также различения и распределения (в словах «другой», «иной», «остальные», «иначе» и пр.) может быть выражено через значение субстанциального или концептуального тождества. А. о. входит в более широкий класс отношений ассоциативного типа, включающий противопоставительные, сопоставительные и другие отношения, например: «Такой любви ты знала ль цену? Ты знала, я тебя не знал».
Большинство анафорических местоимений сочетает анафорическую функцию с дейктической (см. Дейксис), однако граница между ними может стираться. В некоторых контекстах стирается противопоставление между А. о. и синтаксическим: А. о. может быть единственным средством включения слова или группы слов в структуру предложения, например: «Мысль, что честь его была замарана и неомыта по его собственной воле, эта мысль меня не покидала».
Дресслер В., К проблеме индоевропейской эллиптической анафоры, «Вопросы языкознания», 1971, № 1; Падучева Е. В., Анафорические связи и глубинная структура текста, в кн.: Проблемы грамматического моделирования, М., 1973; Чехов А. С., Отождествляющее анафорическое отношение как фактор внутренней организации высказывания, в кн.: Машинный перевод и прикладная лингвистика, в. 19, М., 1981; Bühler K., Sprachtheorie: Die Darstellungsfunktion der Sprache, Jena, 1934; Tesnière L., Éléments de syntaxe structurale, 2 éd., P., 1976; Halliday M. A. K., Hasan R., Cohesion in English, [L., 1976]; Lyons J., Semantics, v. 2, L. — [a. o.], 1977; Hirst G., Anaphora in natural language understanding, B., 1981 (Lecture notes in computer science, № 119).Е. В. Падучева.
Вопрос-ответ:
Похожие слова
Самые популярные термины
1 | 6948 | |
2 | 5257 | |
3 | 4804 | |
4 | 3984 | |
5 | 3881 | |
6 | 3618 | |
7 | 3567 | |
8 | 3392 | |
9 | 3234 | |
10 | 2813 | |
11 | 2805 | |
12 | 2709 | |
13 | 2646 | |
14 | 2603 | |
15 | 2526 | |
16 | 2364 | |
17 | 2214 | |
18 | 2205 | |
19 | 2192 | |
20 | 2175 |